よくある質問
-
得意な分野はありますか?
当社は技術系文書の翻訳を得意としております。
マニュアル・取扱説明書、法務・契約書、環境・エネルギー、建築・設計・土木などを中心に、幅広い分野での対応が可能です。
まずはお気軽にご相談ください。 -
得意な言語はありますか?
多くの分野で主要言語とされているのが英語であるため、当社でも英語を得意としておりますが、多様な言語に対応可能です。
ご依頼の約8割が日本語⇔英語で、次いでアジア諸国言語(中国語・韓国語など)、欧州言語(ドイツ語、フランス語、ポルトガル語など)、また近年ではベトナム語やインドネシア語などのご依頼もいただいております。 -
品質はどの程度ですか?
合格率5%以下の厳しい選考基準をクリアした、それぞれの分野に精通した優秀な翻訳者・チェッカーが作業しております。
原則、翻訳とチェックの2名体制で対応し、ヒューマンエラーの防止、品質向上に努めております。
作業開始前に細かく原稿をチェックし、ご希望に沿った仕上がりになるようヒアリング・ご提案いたします。
また、ご依頼いただく分量によっては無料トライアルも承っております。
1967年の創業以来、お客様からのご依頼が絶えないのは、当社による翻訳品質が高いことの証だと自負しております。 -
見積は無料ですか?
お見積りは無料で承っております。
お問い合わせフォーム、またはお電話にてご連絡ください。 -
費用は何を基準に決まりますか?
原則として、文字数や単語数を基準に費用を算出しています。
日本語→外国語は文字数(あいうえお=5文字)
外国語→日本語はワード(単語)数(technology=1ワード) -
納期はどのくらいですか?
言語ごとに若干の差異はありますが、納期の目安として下記の例をご参照ください。
日本語→外国語:約4,000字で3~4営業日
外国語→日本語:約2,000ワードで3~4営業日
※言語や原稿の内容によっては、通常よりお時間をいただくことがございます。 -
短納期でも対応してもらえますか?
お急ぎの場合は特急で納品することも可能です。
ご希望の場合は、まず当社スタッフにお電話にてご相談ください。納期内での対応が可能かどうか検討させていただきます。
なお、特急対応の場合は別途で特急料金が発生します。 -
まずは相談だけできますか?
お気軽にお電話や問い合わせフォームからご連絡ください。Zoomなどのオンラインツールでも対応可能です。
ご希望でしたら、直接オフィスへお伺いしてご案内いたします(23区内)。 -
ミニマムチャージとは何ですか?
文字数もしくはワード数に、翻訳の言語単価を乗じた合計額が20,000円(税抜)に満たない場合には、最低料金として20,000円(税抜)を頂戴しております。
20,000円(税抜)を超える場合は、文字数に翻訳単価を乗じた価格を適用いたします。 -
アフターフォローはどこまでやっていただけますか?
原則、納品後1カ月間は無償サポート期間となります。気になる点がございましたら、ご相談ください。
お客様のご都合による原文の変更や再翻訳等が発生した場合は、別途お見積りとさせていただきます。 -
秘密保持の体制はどうなっていますか?
ご希望に応じて、秘密保持の誓約書を発行しています。
お客様側でフォーマットをお持ちであればそちらでの締結も可能です。
また、セキュリティ管理についても各種社内規定を設け、情報漏洩防止に努めております。
詳しくはこちらをご覧ください。
お問い合わせ
ご不明な点など、お気軽にご相談ください。
※個人の方からのご依頼は、原則的に受け付けいたしておりません。