お客様の声
-
コストとスピードを重視したが、IT関連用語をとても正確に翻訳してくれた。
提携先の企業も含め複数の担当者が、日本語版の仕上がりを高く評価してくれた。【ソフトウエア開発・販売】ユーザーガイド(英文和訳)
-
翻訳支援ツール(メモリ)を有効活用して、短納期で精度の高い翻訳を仕上げてくれた。
納入期日に間に合う事できて、ビジネス上の信頼が得られた。【機械輸入商社】操作マニュアル(英文和訳)
-
技術的な背景をよく理解した上で、正確な翻訳をしてくれた。
両言語とも非常にこなれた訳文だったので導入時に全く問題がなかった。【産業機械製造業】操作マニュアル(和文英訳、中国語訳)
-
技術的な内容を正確に把握して、ネイティブに通じる英語にしてくれた。
こちら側の希望がすべて反映された理想的な海外向け販促資料が完成した。【工業製品製造業】総合製品カタログ(和文英訳)
-
専門用語もきっちりと調べて丁寧に翻訳していただけました。
【金融業界】契約書(和文英訳、中国語訳)
-
専門的な用語、表記等を入念に調べた上で正確に翻訳してくれた。
こちら側で大変勉強になる良い仕上がりだった。【理系大学】環境関連法規(和文英訳)
お問い合わせ
ご不明な点など、お気軽にご相談ください。
※個人の方からのご依頼は、原則的に受け付けいたしておりません。